首页 > 正文

我院“译地译国”导学团队创新实践经验亮相高等学校外语改革与发展高端论坛

作者:时间:2025-04-01点击数:

(通讯员 安冉)日前,我院张峻峰教授受邀参加第九届高等学校外语教育改革与发展高端论坛专题论坛,并作题为《新时代研究生人才培养模式创新实践——以“译地译国”导学团队为例》的专题发言。

发言中,张峻峰详细介绍了“译地译国”导学团队的建设理念、发展模式及其在国际传播领域的创新实践。该团队由张峻峰教授担任负责人,成员还包括王伟、张玉珍、赵彦乔、张地珂、唐慧君等我院优秀教师及各位教师所指导的研究生45人。团队围绕“翻译地大—翻译地学—翻译中国”,立足学科发展前沿,以服务国际传播能力建设等国家重大战略需求为目标,以家国情怀为依归,以翻译素质为抓手,以学术研究为基础,以校本翻译为特色,以翻译中国为目标,以育人服务为内核,开展以地学翻译、对外翻译与国际传播等多学科交叉融合的科学研究、人才培养和社会服务。

团队积极探索研究生培养创新模式,强调理论研究与实践应用并重。近年来,团队成员在高水平学术期刊发表多篇研究论文,并深度参与《习近平谈治国理政》英译及国际传播、世界地质公园申报、国际会议口译等重大翻译实践项目。这些实践项目不仅提升了学生的专业能力,也为国家国际传播能力建设提供了有力支撑。

论坛由北京外国语大学何伟教授主持,教育部国际司、高教司及外研社领导参会并做主旨发言。

本专题论坛论坛是第九届高等学校外语教育改革与发展高端论坛的一部分。该论坛由北京外国语大学、教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会、教育部高等学校大学外语教学指导委员会联合主办,总体架构包括主旨报告、教指委论坛、专题论坛等环节,以“聚力创新,全球卓越”为主题,旨在探讨外语教育的创新与发展,以适应新时代的要求。

本次论坛于北京九华山庄举行,吸引了来自全国各地的2,200余位专家学者及30余万教师云端参会,共同探讨研究生教育的新理念和新方法,为提升国家语言服务能力贡献智慧。(审核 邹蔚鹤 黎颖)

中国地质大学(武汉)外国语学院  

电话:027-67883262 邮箱:wycug@cug.edu.cn

Copyright © 2016-2026 中国地质大学(武汉)外国语学院 版权所有