首页 > 正文

大英课堂在线传,春风化雨盼春归​

作者:时间:2020-03-13点击数:

大英课堂在线传,春风化雨盼春归

——大英二教研室在线教学组织与课堂展示

(通讯员薛菊华 张云霞)从学校下达“停课不停学”的通知以来,外国语学院大学英语二教研室立刻组织教师们进行相关线上教学的准备工作。这学期教研室开设的课程比较多,有为2018级AB学生开设的四门限定选修课程《跨文化交际》、《实用英语写作》、《学术英语阅读》、《实用文体翻译》和C班大学英语4,为经管学院开设的《高级英语阅读》,以及地学院实验班、资源实验班、民族班、ESS班等特殊班级的课程。因为课头多,任务重,加上对线上教学不熟悉,教研室感到了前所未有的压力。2月1日,教研室主任薛菊华老师为这些课程分门别类建好了QQ群,各小组正式开始了教学准备工作。

首先是确定网络教学工作方案。通过QQ集体讨论,最终采取网上教学+自主学习+网上布置作业和答疑的模式进行线上教学。网上教学通过QQ群、“雨课堂”、“超星学习通”等网络教学平台进行;教学内容包括老师网上讲解课程内容,向学生发布与课程相关的音频、视频、文本、PPT等资料,并推荐相关的MOOC课程作为学习参考;老师通过QQ或iwrite系统布置批改作业并进行网络答疑。

接下来是马上进行网络技术学习。按照学校教务处通知,教研室组织教师们下载了“学习通”APP,进行超星在线培训。另外老师们之间还进行了“雨课堂”、“QQ会议”、“钉钉”、QQ屏幕分享等平台的技术交流。同事们亲自上线互相示范,在看到彼此熟悉的笑脸时,顿时感到疫情和封城带来的心理压力被开解了,同事们振奋精神,互相鼓励,积极投入到了线上教学的准备工作中。

然后,各课程组商议并确定了课程大纲和课程组织方式,分配了集体备课任务,开始了教案和课件的编写与制作。大家多方搜寻慕课资源,选定了各课程的慕课。阅读组确定了第一次线上授课的参考思路,并分享给了其他小组。

最后,为确保网上授课方案能顺利实施,大家多次确认了上课时间,多次熟悉并确认了线上授课使用的平台和工具。

在大家的共同努力下,大英二教研室各课程的教学工作有序开展起来,并接受了学校的监督。开学几周来,教研室多位老师先后在“课堂上”发现了听课督导的“身影”。这是我们既害怕又希望的事:害怕我们的教学还有不足的方面,害怕上课时网络出问题;同时又希望我们的教学能够经得起检验,希望我们付出的心血能够得到督导们的认可。最后事实证明,我们得到了希望!

         

3月11日,二教研室张云霞老师的网络课堂上来了5位“不速之客”:赖旭龙副校长,马克思主义学院刘世勇书记,教务处张建和副处长和章帆科长,以及外国语学院的杨红燕副院长。镇定下来后,张老师开始了本次实用文体翻译课程的授课内容:叙述性文本翻译中的一个重要部分——新闻翻译。

         

张云霞老师首先在导入环节引入了China Daily 和VOA的两则最新新闻:“3月10日习总书记在武汉考察新冠肺炎疫情防控工作”、“武汉力争在3月10日左右实现方舱医院全休舱”。如此鼓舞人心的好消息非常具有针对性,也体现了新闻翻译的时效性,让学生们对回归武汉、回归地大充满信心,也一下子被吸引到了今天的翻译课堂!张老师通过对这两则新闻中出现的新词、缩略词、专有名词以及修辞手法的逐一讲解自然过渡到了本讲的重点:新闻词汇特点以及翻译方法。

在重点讲解新闻翻译的方法及技巧时,张老师所设计的短句翻译实例贴近学生实际生活,能够引起共鸣,激发学生的翻译学习兴趣和热情,如有关新冠病毒的词汇和地大侏罗纪BBS的翻译实例等。在篇章翻译的实际操练环节,张老师引入的是一篇让所有地大人引以为豪的新闻“武汉创办全国第一所登山学校”。通过引导、问答、分析和讨论这几个环节,张老师对这则新闻进行了重点讲解和翻译实践,并将这学期前面讲解的实用文体翻译的相关策略、方法及技巧融入其中。虽然不能跟学生面对面交流,但是张老师和学生通过网络进行了有效互动,学生们对这门课表现出了很高的兴趣和热情!

整个课堂准备充分,内容丰富,且理论联系实际。教学中,张云霞老师突出了实用文体翻译的文体特点和实用性,让学生们从翻译实践中巩固了所学知识点,得到“客人们”的肯定。赖校长当场在课堂上进行了高度评价:“课讲得好!有互动!学生们非常不错!”

赖校长的课堂点评

领导们到大英课堂的消息在教研室和大英部群里传开后,大家深受鼓舞,纷纷为张云霞老师点赞叫好,也暗自为自己鼓劲加油。大英二教研室将一如既往地做好教研室管理工作,将线上教学组织好,并认真做好各项抗疫工作。草树知春不久归,期待这场防控阻击战能早日结束,大英人能在校园里、在课堂上见到我们的地大学子!

中国地质大学(武汉)外国语学院  电话:027-67883262

Copyright © 2016-2026 中国地质大学(武汉)外国语学院 版权所有