担青年责任,助力武汉城市建设——记外国语学院“译术行者”团队暑期社会实践

作者:时间:2019-09-23点击数:

担青年责任,助力武汉城市建设

——记外国语学院译术行者团队暑期社会实践

(通讯员:李海涵 黄锶瑶炎天暑月,武汉街头,有这样一群大学生:他们三两成队,顶着三十几度的烈日,在武汉走街串巷;他们走走停停,并不时地拍照做记录。中国地质大学(武汉)校医院、武汉火车站、光谷商圈、光谷大道、关山大道……多地都留下他们的身影。他们就是来自中国地质大学(武汉)外国语学院的暑期社会实践“译术行者”团队,在指导老师姚夏晶的带领下,以“国际化背景下武汉城市形象建设——以公共服务场所公示语翻译更正为例”为主题,进行社会实践。

“译术行者”团队在武汉火车站进行实地调研

团队指导老师姚夏晶老师(左二) 武汉火车站对接负责人朱迎科长(左三)

江城武汉,九省通衢,作为国家中心城市,武汉市不断吸引着外商、留学生、访问学者以及外国游客……此外,第七届世界军人运动会即将在汉举办,这对建设武汉国际化都市语言环境、打造国际化都市形象提出了更高要求。“译术行者”团队以城市英文公示语为切入点,调研公共场所中质量亟待提升的公示语,并结合所学提出专业修改意见。

实践前期,团队得到武汉市外事委员办公室的认可与支持,接受其委托,深入调查武汉市英文公示语的现状,对武汉公共场所不规范英文公示语进行记录与更正建议。“译术行者”团队从交通类、便民服务类、医疗服务类等分组进行调查,对具有不同功能性的公共场所全面排查不规范、不准确以及错误的英文公示语。团队将收集到的资料整理成表,并在指导老师的协助下对城市英文公示语问题进行归类并纠正,对出现的问题进行分析,形成实践调研报告。

   团队成员对照译写规范检查公示语

武汉市市委外事工作委员会对团队调研报告十分认可,并将团队的修改意见反馈给相关部门负责人进行英文公示语的更正。近期发现,团队提供的翻译参考意见已被相关负责部门采纳,部分不规范英文公示语已得到更正。

   不规范英文公示语得到更正

“这次社会实践,让我真切地感受到了自己依托专业知识,助力城市建设的喜悦与自豪感。”“译术行者”团队队长,来自外国语学院的2017级本科生赵润东说道,“我为我们团队的成果感到自豪,但不会自傲——每一位地大学子都在为社会做贡献,我们只是其中的一员。”

此次团队社会实践得到了学院、学校的多方肯定,同时受到武汉市外事工作委员会办公室与武汉火车站综合管理办公室的高度赞扬。武汉市外事工作委员会办公室表示,此次暑期实践活动不仅为武汉的城市形象建设添砖加瓦,还体现了当代大学生的担当与奉献,团队“出色地完成了任务”。

“译术行者”团队的指导老师,中国地质大学(武汉)外国语学院姚夏晶老师对本次实践给予了充分的肯定。她说:“这个项目并不会到此结束,这项工作团队会一直继续下去,形成良性循环,学生们不断地学以致用,回馈社会,为社会进步作贡献,这才能彰显我们外院学子、地大学子的精神风貌。”

外国语学院辅导员李海涵老师表示,学院的社会实践活动倾向围绕学生专业发展选择主题,鼓励外语学子利用专业所学,了解社会、认识社会、服务社会,正确认识世界和我国发展大势,正确认识时代责任和历史使命,展示中国形象、讲述中国故事。

 

 

“译术行者”团队及指导老师在光谷广场合影留念

 

 

中国地质大学(武汉)外国语学院  电话:027-67883262

Copyright © 2016-2026 中国地质大学(武汉)外国语学院 版权所有